this way
and nobody walking
except twilight.
Matsuo Basho
martes, 17 de marzo de 2015
Background
The September 19, 1985 Mexico
City was hit by one of the most devastating earthquakes in its history.
Recovery after its partial collapse, and its hundreds of victims, wounded and
missing accompany a generation that has yet to close this chapter considered
the most painful for the entire nation. Likewise, twenty years later, on March 11
of 2011, off the coast of Honshu, Japan, has its epicenter which is considered
"The Great East Japan earthquake" causing the generation of a tsunami
which increases the power one of the most significant for the Japanese people
natural tragedies. How do the people assimilate the status of a catastrophe of
this magnitude, overcoming adversity time and returning to his former life
system? How can people be heirs of a memory from their own pain and their own
pain build your strength? What is the significance of the loss and how this
loss may bring such solidarity to strengthen humanitarian cooperation between
nations? This project seeks to explain by developing the next program.
General program worked
The development of this program
of work is part of research circuit created by the company "Theatre for
the end of the world" in its efforts to provide meaning and memory to the
natural, social and political catastrophes countries worldwide and is based in
the composition of a poetic multidisciplinary facility, to pay tribute to the
memory of the victims of the earthquakes in Mexico and Japan in 1985 and 2011
respectively, with particular emphasis on collective union of its population
and brotherhood of two nations to overcome the effects of this type of disaster.
Thus, the figure of "Haiku" appears as a revealing element enduring
poetic evocation to point toward a unifying concept of hope in the favorable
landscape of the way.
Compilation of chronic in both
countries; Stage in which a collection of testimonials chronic, place among
survivors of the community who lived the events generated by earthquakes in
Mexico and Japan. These testimonies are recorded in written form in both
languages to have a broad panorama of visions and sensitive link to the
events in 1985 and 2011.
Scenic composition
Once I had the repertoire for
each country haiku , these were to become part of the material interpretation
for two actors : Mexican actress resident in Japan and Japanese actor living in
Mexico . The actors then begin a process of creative work to incorporate the
meaning of the poems to the scene. Also know work in the collection of
traditional music and lullabies both Mexico and Japan you can join this event
contains the feature scenic and serve as a means of healing and relaxation
before the tragedy. Thus , it is intended to create a multidisciplinary device
where theater , music and poetry, can serve as testimony to the struggle and
solidarity between peoples face of adversity .
Period presentations
The presentations of this project
is intended to carry out in places where the events that produced the testimony
recorded in the chronicles compiled from both casualties and led to the
composition of the resulting compendium of haiku occurred.
Thus, a map of Performing
interventions will be set to the points raised by the stories of the survivors
interviewed, which is primarily symbolic and install a plaque with the haiku
that corresponds to what happened in that specific way memorial site. Thus, he
will think of three sites in the city of Mexico, where the group of Japanese
poets and three sites in Japan where written haikus be installed by Mexican
poets in the regions of Iwate, Miyagi written haikus are installed and
Fukushima, most affected and close to the epicenter of the earthquake areas.
In both cases the haiku will be
in Spanish and Japanese. Later on sites established under the reference poem
written, will begin with the development of "The haiku of collapse"
multidisciplinary poetic event where the two actors interpret the meaning of the
poems, accompanied by traditional lullabies for each country, giving way to
read the haikus created. After the event viewers are invited to join in the
collective composition of haiku as a manifesto of hope against adversity being
faced by the people in the world. Once the project is completed it is intended,
to be published in a special commemorative edition of both disasters for
distribution in Mexico and Japan.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)